tuton
Uživatel
 ••
Příspěvků: 9 |   | Karma: 0
|
Re:propagačky v záznamníku - 05. 01. 2010 12:08
No, ja mam v zaznamniku kolonku "misto seskoku" a tim padem neresim preklad . Ovsem byt prislusnikem vysadkove 101., tak si do kolonky "Dropzone" napisu "Somewhere in Normandy" 
Ale ted trochu vazne, ja myslim, ze tady jsi se dostala do zajeti zpetneho prekladu. Jak se totiz prejalo slovo "Dropzona" z anglictiny, mozna se to az prilis chape jako neco spojeneho s letistem, na kterem se skace ("...tam preci zadna dropzona neni."). Ja si vsak myslim, ze tady klidne muze fungovat i doslovny preklad, tedy neco jako "zona schozu" a to muze byt treba vietnamska dzungle, Normandie a nebo ten Ustek.
Takze kdyz to shrnu, psal bych misto seskoku (dopadu). A statistika at se prizpusobi skakani a ne skakani statistice
|